数ヶ月かけてコツコツと組み立ててきた、デアゴスティーニの蒸気機関車「C62」が昨日、ついに100%完成しました!
主にダイキャストや真鍮で作られており、総重量は10kg以上あります。
ずっしりとした金属の存在感を眺めていると、ふとある歴史の疑問が湧いてきました。
太平洋戦争中、日本国内では「英語(敵性語)」の使用が厳しく禁止されていました。
野球のストライクを「よし」と言い換えた話は有名ですが、では形式名に「C」や「D」といったアルファベットが含まれる蒸気機関車は、当時どう呼ばれていたのでしょうか?
調べてみると、当時の国鉄では、「表記はそのまま、読み方だけを和風のカタカナに置き換える」というルールが存在していたそうです。
具体的には、A=ア、B=イ、C=シ、D=デ、E=エ と発音していました。
つまり、D51形蒸気機関車は「ディー51」ではなく、「デ五十一(でごじゅういち)」と呼ばれていたと。
では、機関車に装着されているナンバープレート(名盤)の表記自体もカタカナになっていたのでしょうか?
金属が非常に貴重だった戦時中、全国に何千両と走っている車両のプレートをすべて外して「デ51」などと作り直すのは、資材や労力の面から不可能だったので、プレートは「D51」のままだったそうです。
この模型は、車輪を電池で回すことができ、蒸気が出る「シュッ、シュッ」という音と、「ボォ~」という汽笛音を鳴らすことができることがたまらない魅力なんです。
完成した模型の重みを感じながら、激動の時代を駆け抜けた機関車たちの歴史に、改めて深いロマンを感じています。
写真:ディアゴスティーニ「C62」


